Thursday 30 May 2013

Es todo el lenguaje de señas interpretando el mismo?

Las personas a menudo tienen la misma idea equivocada acerca de la discapacidad de una persona, por lo general, la gente cree que la discapacidad es vista como una característica, en lugar de una situación. Por lo tanto, a veces las personas no entienden la situación y las consecuencias de las personas con discapacidad.

Hoy en día, muchos países han establecido y apoyado servicios que cerrar la brecha de comunicación entre las personas con discapacidad y su mundo exterior. Servicio de intérpretes de lengua, por ejemplo, ayuda a las personas sordas y mudas para dirigir sus propias vidas, para ser independientes y autosuficientes.

Lenguaje de señas servicios de interpretación proporcionan el acceso y la igualdad entre las personas en la comunidad. Lo más importante que estos servicios tienen que asegurar es la exactitud y eficacia en la prestación de una interpretación de la lengua de signos.

Sin embargo, son las lenguas de signos de la misma? A menudo se asume que sólo hay una lengua de signos y que este es universal o internacional. Sin embargo, esto es sólo un concepto erróneo común de la gente. Los lingüistas siempre ha venido señalando que todos los lenguajes tienen diferente interpretación de la lengua de signos.

Un ejemplo es la diferencia entre el ASL (American Sign Language) y BSL (Lengua de Signos Británica). A pesar de que los EE.UU. y el Reino Unido comparten una lengua hablada lengua común, sus características de lenguaje de señas y las técnicas son muy diferentes unos de otros. Sin embargo, el lenguaje de señas americano tiene similitudes con la lengua de signos francesa, y esto se debe a lengua de signos francesa se introdujo en los EE.UU. por el francés Laurent Clerc, y esto creó un gran impacto en lenguaje de señas americano. Por el contrario (y curiosamente), Bélgica tiene una sola lengua de signos, aunque hay dos comunidades lingüísticas habladas, el francés y el pueblo de habla flamenca.

Aunque algunas personas creen que las lenguas de signos son todos iguales y universales, debe tenerse en cuenta por las personas, incluidos los intérpretes que cada interpretación de la lengua de signos tiene sus propios rasgos y características, y así todos y cada uno es único y diferente.

Además, es posible que los universales en lenguas de signos, que ayudan a las personas con discapacidad entienden mucho más rápido que las personas que utilizan las lenguas habladas en la comunicación, sin embargo, se necesita una estructura general masiva y el conocimiento con el fin de establecer el lenguaje de señas común y universal estructuras.

Una cuestión que significa que las lenguas de signos no son un medio universal de comunicación es que algunos lingüistas creen que firma definitivamente puede expresar charla cotidiana y la conversación, pero cuando se trata de la grave proceso de firmar un traspaso exacta utilizando la terminología específica, las lenguas de signos no son confiables .

La idea común acerca de las lenguas de signos interpretación es que las estructuras y la gramática de cada lengua de signos son limitadas. Únete a interpretar el lenguaje es sin duda más compleja que cualquier otra forma de representación de un mensaje y la información a las personas de la comunidad sorda y muda.

Las personas a menudo tienen la misma idea equivocada acerca de la discapacidad de una persona, por lo general, la gente cree que la discapacidad es vista como una característica, en lugar de una situación. Por lo tanto, a veces las personas no entienden la situación y las consecuencias de las personas con discapacidad.

Hoy en día, muchos países han establecido y apoyado servicios que cerrar la brecha de comunicación entre las personas con discapacidad y su mundo exterior. Servicio de intérpretes de lengua, por ejemplo, ayuda a las personas sordas y mudas para dirigir sus propias vidas, para ser independientes y autosuficientes.

Lenguaje de señas servicios de interpretación proporcionan el acceso y la igualdad entre las personas en la comunidad. Lo más importante que estos servicios tienen que asegurar es la exactitud y eficacia en la prestación de una interpretación de la lengua de signos.

Sin embargo, son las lenguas de signos de la misma? A menudo se asume que sólo hay una lengua de signos y que este es universal o internacional. Sin embargo, esto es sólo un concepto erróneo común de la gente. Los lingüistas siempre ha venido señalando que todos los lenguajes tienen diferente interpretación de la lengua de signos.

Un ejemplo es la diferencia entre el ASL (American Sign Language) y BSL (Lengua de Signos Británica). A pesar de que los EE.UU. y el Reino Unido comparten una lengua hablada lengua común, sus características de lenguaje de señas y las técnicas son muy diferentes unos de otros. Sin embargo, el lenguaje de señas americano tiene similitudes con la lengua de signos francesa, y esto se debe a lengua de signos francesa se introdujo en los EE.UU. por el francés Laurent Clerc, y esto creó un gran impacto en lenguaje de señas americano. Por el contrario (y curiosamente), Bélgica tiene una sola lengua de signos, aunque hay dos comunidades lingüísticas habladas, el francés y el pueblo de habla flamenca.

Aunque algunas personas creen que las lenguas de signos son todos iguales y universales, debe tenerse en cuenta por las personas, incluidos los intérpretes que cada interpretación de la lengua de signos tiene sus propios rasgos y características, y así todos y cada uno es único y diferente.

Además, es posible que los universales en lenguas de signos, que ayudan a las personas con discapacidad entienden mucho más rápido que las personas que utilizan las lenguas habladas en la comunicación, sin embargo, se necesita una estructura general masiva y el conocimiento con el fin de establecer el lenguaje de señas común y universal estructuras.

Una cuestión que significa que las lenguas de signos no son un medio universal de comunicación es que algunos lingüistas creen que firma definitivamente puede expresar charla cotidiana y la conversación, pero cuando se trata de la grave proceso de firmar un traspaso exacta utilizando la terminología específica, las lenguas de signos no son confiables .

La idea común acerca de las lenguas de signos interpretación es que las estructuras y la gramática de cada lengua de signos son limitadas. Únete a interpretar el lenguaje es sin duda más compleja que cualquier otra forma de representación de un mensaje y la información a las personas de la comunidad sorda y muda.

0 comments:

Post a Comment